Thursday, September 30, 2010

el cáliz




el tipo brinda porque hoy no se siente tan mal,
para el desaire no hacerle a la copa,
a la botella que nos llega
de un mejor lugar,
porque esta noche
no le remuerde tanto la conciencia,
lo que está llevando a cabo

él levanta su vino por lo que no le hace daño,
por lo que le impide que mate
o se pegue un tiro,
brinda y nos reconoce, nos dice «salud»



c. a. campos, 2010

autumn

if they want to impress me, trees need to learn how to sit down

cuarto de aseo



cuánta vaina debe hacerse
por y para el cuerpo.
cepillarse, bañarse y afeitarse.
luego peinarse, perfumarse,
cortarse el pelo y las uñas.
qué tarea.
luego limpiarse allá y aquí:
los ojos, la nariz, los oídos,
el culo y el sexo.
cuánta agua, cuánto tener
que cambiarse de ropa.
pues la verdad es que
uno no quiere quedar mal,
volver a pasar otra vergüenza.
cuánto se hiede, hedimos:
es una tiranía, el aseo,
que empeora con la edad,
con la feúra;
un fruto que madurando
se nos va y pudriendo:
el cuerpo, los sentidos.
cuánta asquerosidad,
cuánto jabón.
 



c. a. campos, 2010

a shell in the making

a former teenager, former college student, i'm a shell of former selves, former cellsi'm a shell in the making.

subaudition, comeuppance

words or worlds to look up to: get the dictionary, a record of what you've done, haven't done...

Wednesday, September 29, 2010

suspension of disbelief



most lying is logistically or necessarily comprised of the truth—it’s the truth edited, proofread, or manipulated, if you will. for most of us see the truth as no better than a rough draft that has to be worked on or removed of the unnecessary, the harmful, until it becomes presentable, readable, or until it is ready to be read, to be disclosed or made public. hence, our necessity to fill in the blanks, insert a lie here and there while omitting some but not all of the compromising material. for some of the dirt has to be left alone in order for our story to hold water, to appear or come across as believable and not contrived. it’s not necessarily that we’re liars, it’s that others ask or expect too much out of us. it’s that they’re asking us to go against our own good, asking us, literally and figuratively, to shoot ourselves in the foot: and who, in their right minds, will do that? exactly, not many. this is why we lie even in the face of indisputable evidence, why we quickly come up with stories in an effort to discredit such evidence, convince the other person that he or she is seeing or understanding the evidence the wrong way—for, like in art, there are multiple interpretations to weigh or consider before a verdict. in fact, most of us tell or resort to the truth only when it doesn’t matter anymore, when it no longer could come back to haunt us, or when we have no other way out of a sticky or ugly situation—when we have no choice. for success in life really boils down to how we handle or retell or rework the truth, to how we make ourselves credible or believable even though more often than not we’re lying through our teeth. it’s about making the truth work for us and not against us, about convincing the unconvinced, about planting a seed of doubt in their minds and getting or earning, in the process, the benefit of their doubt. it’s about fiction, in other words, about suspension of disbelief.   

c. a. campos, 2010    

sauvignon blanc



para despistar, digamos que me he vuelto
inquilino de mí mismo
y que me cuesta aceptar, rechazar

que de cuando en cuando me quito los ojos 
de encima, el signo de interrogación,
y me gasto o me derrocho una broma

digamos que, rodeado de gente que no es 
la más indicada, 
yo, no obstante, resulto el menos indicado 

que todo conmigo depende de un hilo,
y que, dándolo por sentado,
mi lugar es el no tener ningún lugar 

digamos que aparte de dolor 
se necesita suficiente dinero 
para morir en paz

que en la copa es donde el vino 
se siente mejor, 
donde menos se arrepiente 

digamos que con mi experiencia,
mi tristeza, 
solamente puedo hacer felices a los niños

y que me he quedado callado,
ensimismado ante el pronombre,
ante el solo de la palabra

que ha puesto a bailar al silencio, 
al misterio, 
al lector que genera mi condición 

digamos que es sobrio el emborracharse, 
el considerar lo que estoy considerando  
(un secreto)

y que tengo que mandar a la porra
al pasado, al futuro
y ponerme al día

digamos que sufro porque hago sufrir, 
porque no quieren 
vivir sin mi persona

que aritmética yo estoy haciendo
con los dedos de los pies
y no alcanzo o no me alcanza

digamos que no estoy de acuerdo,
que no me parece bien


c. a. campos, 2010  

decires...

tengo la destreza de darme cuenta del error después que lo cometo

hago vida, no carrera

vivir no conduce a nada bueno

se fijan cada día más y más en mí, las mujeres. el constante fracaso las ha llevado a eso

me aguanto por falta de pruebas

driving




locally, there are just too many stop signs to deal with,
because of security & safety
too many things to be mindful about

which makes it harder to concentrate,
to get in a rhythm & follow an idea or an emotion
or an affair, for that matter, all the way through

there are just too many punctuation marks
for a word like serendipitous to sneak up on you
and surprise you with a winning hand, for a change

there are just not enough grammatical blunders,
not enough run-on sentences to get away
with what you need to get away with

in order to get into her levi’s
& houston: MAYDAY MAYDAY, EJECT EJECT.
too many repercussions whenever dylan’s highway 61

isn’t an alternative, whenever your speed
will give you away to authorities & somebody else.
there is just not enough open country



c. a. campos, 2010

on your own

folks, instructions are not included, & batteries may or may not be needed.

Tuesday, September 28, 2010

del oficio...


el poeta es un solista, yoísta. lo único que sabe hacer es tocarse a sí mismo. es un onanista, un degenerado. si él no cree mucho en su persona, menos cree en el otro, en el mundo. es un alma empedernida, con la razón, por suerte, y el corazón de su parte. un loco que habla en voces pero que sabe disimular en público, aparentar—que sabe, por igual, comerciar en prosa, el argot o idioma del día, manejarse en tal lengua como si no fuese su segunda o tercera lengua. es un empleado de la noche, del silencio.        

garage sale




the big picture 
is that we're temporarily alive, 
temporarily loved

is that food quickly spoils
& enthusiasm wanes,
turns into frustration 
& compromises perseverance,
our ability to over or under achieve, 
to over or under compensate

is that we're some sort 
of a poster child (smile, please)
while not necessarily
being on the honor system,
not necessarily being predisposed 
to rat on the truth, 
on its infiltration

the big picture 
is that we're temporarily up for sale, 
temporarily overvalued  
in someone's eyes & ears,
the black market or flea market

is that avocado quickly rots
& we have to give most of it away
or flush it down the toilet
as we throw up 
because of hope,
the black & white sense of propriety

is that discovery or recovery  
lead to newer aches & pains,
to further proof of why we're unable 
to feel good about us

is that we're temporarily on our feet, 
not on the streets,
temporarily 
someone not with a restraining order,
someone not to run away from

the big picture
is that others have the right of way
& we have to wait in order not to make it 
& be or become ourselves, 
what we doubt & faithfully prescribe 
or subscribe to 
on a day-to-day basis

is that we find ourselves 
temporarily in love, 
temporarily ignoring its shelf life,
& treading on in the rain,
in the piss from above
without an umbrella 

is that we're under contract,
under obligation



c. a. campos, 2010

solsticio



con el otoño llegan las alergias, el nuevo año escolar,
los matices y el mejor o peor momento
de algunos de nosotros

los playoffs de béisbol y el otro tipo de fútbol,
el frío con cara de inofensivo, de yo no fui,
y la luz pero a un bajo voltaje

llegan los planes postergados, reencontrados,
y la oscuridad con su alcancía,
con su mercancía

los viajes sureños y con escalas de los pájaros,
y la gripe que se ha puesto al día,
el estremecedor striptease de la naturaleza

llegan los cumpleaños de johana y teresa,
de omar y virgilio,
el aniversario de algún malentendido o dos

las desilusiones de ilusiones, de inversiones,
y las largas caminatas
para que nos duelan los pies, nos duela otra cosa

o nos martirice menos el corazón,
nuestra ingenuidad
o lo que muy tarde hemos descubierto

llegan los preparativos con urgencia o sin ella
de esto o lo otro
y el oktoberfest, o bien: el festival de la cerveza

llegan con las deudas, las de siempre,
con la danza, la mudanza,
con la obstinación o perpetuación de la esperanza



c. a. campos, 2010